• Gormadt@lemmy.blahaj.zone
    link
    fedilink
    arrow-up
    12
    ·
    4 months ago

    While technically correct, when it comes to translating slang things become more art than science.

    The goal is to evoke the same feeling and imagery.

    Like how I changed “Honestly” to “Literally”. Both are English but over here we don’t use “Honestly” like that so the word “Literally” was a better choice.

    • Uriel238 [all pronouns]@lemmy.blahaj.zone
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      10
      ·
      4 months ago

      For us old fogeys, literally still means without metaphor, so someone who literally shit the bed actually soiled their bedsheets leaving a mess for maid service, as opposed to figuratively making a mess in an other situation.

      Honest, honest Iago just looked like a reliable friend who tells the truth and intends no harm. Politicians are honest. My weather station, when properly calibrated, is truthful in that it reports accurate facts.

      • Gormadt@lemmy.blahaj.zone
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        4 months ago

        And honestly honestly can mean figuratively as well

        Words are weird yo

        Definitions shifting and twisting over time is honestly so damn cool though, and common spellings falling out of favor for different ones is also pretty cool

        • brbposting@sh.itjust.works
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          4 months ago

          Context sure is important - like when a late-night host throws in

          and this is true

          before delivering a line that may be so preposterous the entire theater erupts in laughter. Or it might be followed by them reading a nearly unbelievable headline from a reputable source as it’s superimposed on screen.