I know that Japanese has it, there’s a difference between 紙 and 神 for example:

Technically: Latin Alphabet languages have something alike but not known as “pitch accent” more akin to word stress (think, “Cent” vs “Scent” or “Whole” vs “Hole”) as in is there a difference in ‘volume’ (like the tone of your voice upon pronouncing either word). Is there an emphasis on how a word could be understood based on how it’s said (in EN, FR, DE)?

I mean, do you know examples of words in (European) languages or ENG where something equivalent of “pitch accent” applies? Can you also tell the difference between something like “sent” / “cent” and “scent” even though those types of words are not relevant to another simply by hearing someone pronouncing it and the tone of their voice?

  • BCsven@lemmy.ca
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    2 hours ago

    There is one something like this for me and that is the word Gnome. People say it as either Nome or GuhNome. But I was taught that GN makes a nasally ng with toungue going back closing Tue throat/roof of mouth like you would like the sound and the ending of ing words. Like ngnome. If I say Gnome or Nome my tongue and throat are doing different things. Gnometongues is at the back first, Nome tongue is against roof of mouth at the front teeth to start. To a listener it might not be that noticeable unless they spoke a language with those specific sounds.