- Don’t mock her accent. Rude. 
- So that’s where nyan cat came from 
- me chuckle   - Especially Balinese people do this unironically, and a lot. 
 
- In Ukrainian, cat goes “няв” (nyav). So I guess we’re secretly Japanese - My Latin alphabet ass read “cat goes HRB” and now I can’t stop laughing - It’s “мяу” in Russian and Bulgarian, “мяў” in Belarusian. So, you can also choose between MRY and whatever Belarusians did to their у. 
 
 
- Nya~ :3 
- Is this because M and N sounds similar in Japan? Just a wild guess, i have no clue. - A fairly hard to answer question with Japanese. It operates with morae, not vowels and consonants. な row (なにぬねの, na ni nu ne no) and ま row (まみむめも, ma mi mu me mo) are starting with distinctly different sounds, they are pretty hard to confuse. However, there is also this fucker: ん (n). This one can be read very differently depending on what surrounds it. As an example, - 先生 (se n se i), means teacher, has ん usually romanized as “n”; - 先輩 (se m pa i), means senior, has ん usually romanized as “m”. - There are some more ways of reading it, sometimes it becomes nasal, sometimes it makes you pretend you are speech impaired. - Japanese onomatopoeia for a cat is usually written にゃん (n-ya n). Two n sounds here are a bit different, one is represented by the beginning of に (ni), another by ん (n). The first one is hard to confuse with an “m”, so I would say that it’s just cats producing a sound somewhere inbetween m and n, and it just so happened that Japanese people attributed it to に. - Happens in plenty other languages, Ukranian one is няв (nyav), for example. 
- It also sounds similar in most other languages. 
- They could very well just do みゃ/Mya in their language. Even みゃお/Myao 
 
- It’s cat noises. “nya” is close enough. 








